Bize Nasıl Göründüğü ve Kullandığımız Kelimeler – Ada Limón
Tüm bu koca ambarlar şu dolandığımız varoşlarda,
emprenyelenmiş keresteler gökçimenler arasında.
Nasıl da ıpıssız bir güzellikleri var, meskûnken bile.
Sen Nuh’un gemileri gibi görüyorsun onları deniz
çekildikten sonra, bense korsan gemilerine benzetiyorum
ve vadideki gezintimizi düşünüyorum hani
J’nin, Tanrı’ya inanmıyorsun yani? dediği ve benim de
Hayır. Ben hepimizin sahip olduğu bağa inanıyorum
doğayla, birbirimizle ve de tüm evrenle.
O da, Evet işte, Tanrı bu, demişti. Ve durmuştuk orada,
ufacık hayvanlar olarak ak meşeler, büyükbaba sakalları,
ve örümcek ağları arasında, ceplerimizde obsidyen kırıkları,
ağaçkakan talaşları ve ben itiraz etmiştim bu adlandırmaya.
Eh madem, deyip, ele avuca sığmaz göğe bakmıştık,
adlandırabileceğimiz hayvan şekillerine girmiş bulutlarıyla,
ki bilsek de onların önü sonu buluttan ibaret olduğunu—
dağınık, harikulade ve bize ait.
Ada Limón
Çeviren: İnan Mayıs Aru
Meksikalı-Amerikalı şair Ada Limón, 12 Temmuz 2022 tarihinde bu yılın Amerika Şairler Ecesi (Poet Laureate) seçildi. Poet laureate, kelime anlamıyla “defne yapraklarıyla taçlandırılmış şair” anlamına geliyor ve bu adlandırma yılın en iyi şairinin şiir tanrısı Apollon’un simgesi olan defne yapraklarıyla taçlandırıldığı Antik Yunan geleneklerine dayanıyor. Amerika’da her yıl Kongre Kütüphanesi tarafından seçilen Şairler Ecesi ülke çapında şiirin serpilip gelişmesine katkıda bulunması için destekleniyor. Geçen yılın Şairler Ecesi, Muscogee kızılderilisi şair Joy Harjo “Yaşayan Halklar, Yaşayan Sözler” projesiyle Amerika’nın yerli halklarından şairlerin tanınmasına yönelik bir harita çalışmasını hayata geçirmişti. Ada Limón’un saçlarını defne yaprakları, şiirin yollarını unutulmayan kuş uçuşları süslesin.
😉
ne naif, ne hoş !